?

Log in

No account? Create an account
Вон из профессии - Склерозник
August 16th, 2013
05:04 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Вон из профессии
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

http://www.utro.ru/news/2013/08/16/1137935.shtml

"БАРБИ", блять...   Не журналисты, а мудачьё какое-то

Причем вот именно так, втупую перекопипастили все газеты, включая КоммерсантЪ и прочие.  Редактора, ау!!!

(17 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:white_horse_spb
Date:August 16th, 2013 01:09 pm (UTC)
(Link)
Кто-то из учёных-гуманитариев (вот хоть убейте - не помню, кто именно), не то историк, не то лингвист, в статье о транслитерации возмущался тем, что фамилию Клауса Барби в советских газетах исказили до Барбье.
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:August 16th, 2013 01:13 pm (UTC)
(Link)
Если в немецкой транскрипции, то Барби, с ударением на первый слог. Но в русской традиции закрепилось французское произношение - конец жизни он провел во Франции. Это как Париж - понятно, что Пари правильнее, но никто же в России не говорит Пари. Или Жопин вместо Шопена:)
[User Picture]
From:white_horse_spb
Date:August 16th, 2013 03:02 pm (UTC)
(Link)
Жду, когда в журналистских текстах появятся Робеспье и Мара.
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:August 16th, 2013 03:04 pm (UTC)
(Link)
вот и я о том
[User Picture]
From:levsha
Date:August 16th, 2013 01:10 pm (UTC)
(Link)
Барбье он был только в Советском Союзе, кажется.
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:August 16th, 2013 01:14 pm (UTC)
(Link)
Прежде всего во Франции, где, собственно, и отличился, а оттуда уже в советскую традицию перешло
[User Picture]
From:niklaus_1978
Date:August 16th, 2013 01:53 pm (UTC)
(Link)
Кавычки вместо апострофа в названии Кот д'Ивуара убили.
А Барби - ЕМНИП его так и звали, Барбье все же искаженная транскрипция - так же как Рентген вместо правильного Рёнтген.
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:August 16th, 2013 01:55 pm (UTC)
(Link)
От рождения он, конечно, Барби, но в России же не называют Шопена Жопиным, а Париж - Пари:)

Edited at 2013-08-16 01:55 pm (UTC)
From:akatushkin
Date:August 16th, 2013 02:04 pm (UTC)
(Link)
Жопин - это по-каковски??? По-французски он и есть Шопэн(носовой звук). Это поляки произносили фамилию, как Чопин - но это уже из разряда анекдота.
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:August 16th, 2013 02:40 pm (UTC)
(Link)
Шопэн - это именно по-французски, но он же поляк:). Поляки произносят нечто среднее между Жопин и Чопин:)
From:asox
Date:August 16th, 2013 06:54 pm (UTC)
(Link)
Ну, отец у него, всё-таки француз.
А то он и взаправду получится Жопен. %))
[User Picture]
From:niklaus_1978
Date:August 16th, 2013 02:20 pm (UTC)
(Link)
Жопин - это было бы жестоко :-)
[User Picture]
From:red_w1ne
Date:August 16th, 2013 01:54 pm (UTC)
(Link)
Можно было бы еще возмутиться по поводу Сампхана.
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:August 16th, 2013 02:03 pm (UTC)
(Link)
у нас принято писать Кхиеу Самфан, а по-кхмерски на самом деле не Сампхан, не Самфан, а так, что и не выговоришь:))
From:akatushkin
Date:August 16th, 2013 01:58 pm (UTC)
(Link)
Скорее, это всё-таки была ошибка советских редакторов, непонятно с какого перепуга транскрибировав эту немецкую фамилию, как Барбье. Даже если читать по-французски, то Barbie будет читаться именно Барби, и никак иначе. А если бы была, скажем, Barbier, то да, в этом случае следовало бы произносить Барбье.
Но в данном случае, что по-немецки, что по-французски Barbie будет Барби.
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:August 16th, 2013 01:59 pm (UTC)
(Link)
только в немецком варианте ударение на первый слог, во французском - на последний
[User Picture]
From:pehmokissa
Date:August 16th, 2013 02:22 pm (UTC)
(Link)
Барби-смешно, но симпатично.)))Хотя Барбье конечно известнее, да.
My Website Powered by LiveJournal.com