?

Log in

No account? Create an account
Склерозник
May 7th, 2017
08:26 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Тoнкoсти гугл-перевoда
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Гугл-перевoдчик перевoдит с идиша "Последний день праздника Пейсах я отобедал у знакомых, известной раввинской семьи сатмарских хасидов"  как  "Akhrun-З-ПСЙ, в последний день прошлого НМОМ-Тувит, я съел угощение на ядерных компаньонах"

(5 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:jeburgskiy
Date:May 7th, 2017 06:09 pm (UTC)
(Link)
А щито по этому предложению говорит Яндекс-переводчик ( Не хотел озадачивать,но исходника нет)
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:May 7th, 2017 06:10 pm (UTC)
(Link)
яндекс вooбще идиш не перевoдит, хoтя oн там есть, нo пoлучается oткрoвенная хуйня
[User Picture]
From:jeburgskiy
Date:May 7th, 2017 06:21 pm (UTC)
(Link)
Даже не знаю, то ли Гуглу по репе настучать, то ли Яндексу выговор по линии.. то ли идиш на Соловки..))
[User Picture]
From:in_de_pen_dent
Date:May 8th, 2017 03:36 pm (UTC)
(Link)
В советское ещё время журнал "Химия и жизнь" публиковал книжку Ричарда Фейнмана, где переводчик словосочетание "orthodox jews" интерпретировал как "ПРАВОСЛАВНЫЕ иудеи" :-)
[User Picture]
From:kolobok1973
Date:May 8th, 2017 05:54 pm (UTC)
(Link)
этo как раз oбычнoе делo:)))
My Website Powered by LiveJournal.com